翻譯資料
名著譯文賞析《論語》第十五章 衛靈公篇4
2011年1月5日  來自:博雅翻譯公司    瀏覽選項:    本文已被瀏覽 3330 次
貢問曰:“有一言而可以終身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施於人?!?

Zi Gong asked, saying, “Is there one word which may serve as a rule of practice for all one‘s life?”

The Master said, “Is not RECIPROCITY such a word? What you do not want done to yourself, do not do to others.”

【原文】

子貢問曰:“有一言而可終身行之者乎①?”子曰:“其恕乎!已所不欲②,勿施于人③?!?/P>

【今譯】

子貢問道:“有一個字而可以終身奉行的嗎?”孔子說:“大概是‘恕’吧!自己不愿意的,不要強加給別人?!?/P>

【注釋】

①言:字。行:奉行。

②欲:想要,愿意。

③施:強加。

【評點】

子貢是孔子的高材生。才高的人,往往看到別人的錯誤會難以容忍,所以孔子告訴子貢應該終身“恕”。恕道是“仁”的內涵,“仁”是做人的最高準則。這里的 “恕”,不是寬恕,而是從自己出發,去推想別人。這是孔子一貫主張的求仁方法?!耙阉挥?,勿施于人”,也是針對求仁者提出的。它要求待人將心比心,推已及人。自己不愿意做的事情,不要強求他人去做;自己不愿得到的東西,也不要強加給他人。就是說人要樹立道德“自我意識”,根據自己內心善良意志處理人際關系,此即人的道德自覺??鬃臃Q“已所不欲,勿施于人”為“恕”,這對做人來說,還是低層次要求。在“恕”之上的高層次要求,就是“已欲立而立人,已欲達而達人”。即:一個人想在社會上站住腳,也要使別人在社會上站得??;自己想通順發達,也要讓別人通順發達。

 
 
上篇文章:名著譯文賞析《論語》第十五章 衛靈公篇3
下篇文章:英語四級詞匯閱讀值得記住的經典英文臺詞
 文章搜索
 
搜索選項:            

博雅翻譯

成都博雅翻譯公司

電話:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

電話:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

電話:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

重慶博雅翻譯服務有限公司

電話:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

官方 網址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻譯公司
Copyright ? 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
Powered by
国产绿帽男献娇妻视频_国产一级二级三级无码视频_最新国产不卡a_国产啪精品视频网站