翻譯資料
搞笑翻譯:難咽的“美味”
2010年8月19日  來自:博雅翻譯公司    瀏覽選項:    本文已被瀏覽 1465 次
Are You a Chef or Mechanic

  企圖表達(正確):

  Fried Cauliflower with Organ Meat 菜花炒內臟

  實際表達(錯誤):

  Fried Cauliflower with Spare Part 菜花炒零備件

  In English, the words “spare parts” mean“零件”and are usually used when talking about cars, computers or other machines. So, this dish ends up sounding like something not particularly edible.

  英語中,“spare parts”指“零件”,通常用來談論車輛、電腦以及其他的機器。由此看來,這個菜單列出的好像是一些難以下咽的東西。

  When cooking it can be hard to remember all of the different names of vegetables, but try and get a handle on these commonly used veggies:

  要想記住所有蔬菜的英文名稱是很難的事情,不過盡量去掌握下邊這些常用的蔬菜名吧。

  eggplant [ 'egplɑ:nt ] n. 茄子 cabbage n. 甘藍,卷心菜

  broccoli n. 椰菜 leek [ li:k ] n. 韭菜

  onion n. 洋蔥 chive [ t∫aiv ] n. 細香蔥

  pumpkin [ 'p∧mpkin ] n. 南瓜 cucumber [ 'kju:k∧mb ] n. 黃瓜

  bell pepper鈴狀椒,甜椒,柿子椒 mushroom [ 'm∧∫rum ] n. 蘑菇

  bok choy n. 小白菜,素菜

8
国产绿帽男献娇妻视频_国产一级二级三级无码视频_最新国产不卡a_国产啪精品视频网站
 
 
上篇文章:搞笑翻譯:非典飲料
下篇文章:搞笑翻譯:亞洲屁股你敢吃嗎?
 文章搜索
 
搜索選項:            

博雅翻譯

成都博雅翻譯公司

電話:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

電話:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

電話:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

重慶博雅翻譯服務有限公司

電話:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

官方 網址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻譯公司
Copyright ? 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
Powered by