巧用“動詞擬人” 學習生動翻譯手法
2011年1月12日  出處:
英語中有時以客觀事物或抽象名詞為主語,謂語卻用描寫人的動作、行為等方面的動詞,這種現象稱為“動詞擬人”。

運動擬人可以使無靈名詞(inanimate nouns)所表達的事物具有人的情感、情態或動作,使抽象的概念具體化,使靜止的物體具有動態的人格化效果?!皠釉~擬人”的現象在英語中較為普遍,翻譯時要注意使用不同的技巧,使譯文更符合漢語的習慣。

如:Modern economic history offers few parallels-if any exist-for such a massive and rapid rise.在這句話中,“offer”一詞便是擬人的用法,在譯成漢語時,我們可以根據漢語的習慣調整句子的語序,將英語句子的主語調整為漢語中的狀語,而把賓語調整為主語。所以該句可譯為:在現代經濟史中,如此大規模的快速增長可借鑒的先例屈指可數——如果這種先例存在的話。

類似的擬人動詞還有see,find,notice,discover,observe,take等。在翻譯帶有擬人動詞的句子時,我們需要將句子的成分做適當調整,以符合漢語習慣。例如:

The end of the moive finds them lonely and defeated.在電影結尾,他們遭遇失敗和孤獨。

As is known to all,2003 saw the successful launching of China's first manned spaceship.眾所周知,中國在2003年成功發射了第一艘載人飛船。

Her excellent performance soon took her to the top management of the firm.由于她的出色表現,她很快進入公司的管理層。

Time and tide wait for no man. 時不我待。

 (本文已被瀏覽 1715 次)
博雅翻譯

成都博雅翻譯公司

電話:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

電話:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

電話:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

重慶博雅翻譯服務有限公司

電話:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

官方 網址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻譯公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
Powered by
国产绿帽男献娇妻视频_国产一级二级三级无码视频_最新国产不卡a_国产啪精品视频网站