CBA的翻譯們:新疆隊翻譯象保姆 上海小郭講藝術
2011年1月11日  出處:
羅杰是新疆隊的翻譯,從2005年到現在,已經干滿了整整五個賽季。翻譯對他來說,只是工作的一部分,很多時候他更像一個保姆。

  羅杰打過球,懂英語,翻譯這點事對他來說根本不在話下,跟教練和外援之間的溝通一直很順暢。此外,在外援的管理上,他也下了不少工夫?!靶陆牭耐庠恢倍疾缓谜?,地方偏遠一點,”他說,“查爾斯來之前也在網上有所了解,還好艾倫在?!?/P>

  一個辦法就是讓外援做外援的工作,一個在氣頭上,另一個或許就心平氣和?!巴庠^來都是為了打球,而且咱們這邊的條件也不錯,一開始就把情況講清楚,”羅杰說,“球隊訓練比較嚴,把原因告訴他們,好好打,球隊成績好了,對大家都好,不管你打算將來回NBA還是留在CBA?!?/P>

  這幾年,新疆隊找的外援都挺有個性,不管是杜比和辛格爾頓,還是艾倫和查爾斯。但在羅杰看來,他們都很好相處?!靶粮駹栴D就是一大小孩,在生活上多關心一下,”他說,“吃上要照顧好,聯系一些不錯的西餐廳師傅,給他們做點正宗的西餐,天冷了,買個暖手袋,生病了多去看看,聊聊天,別把人家一個人留在屋子里。平時跟外援打打游戲,聽聽歌。這么一段時間相處下來,外援不可能不跟球隊產生感情?!?/P>

  前幾天,辛格爾頓重感冒,連夜被送到醫院打點滴?;氐今v地,羅杰每隔一個小時,就去他房間量一次體溫。他說:“在我看來,翻譯就是一個保姆,或者一個助理,24小時待命?!?/P>

  和昆西·杜比,就得換個方法。杜比一心想回NBA,羅杰和球隊在生活上盡量滿足他的要求,“到球場上我也可以給他提要求?!?/P>

  有一年,羅杰遠赴拉斯維加斯觀摩NBA夏季聯賽,為新疆隊物色外援。這趟經歷很特別,他的感覺就是“搶人”。世界各地的經紀人和球探在現場,當時韓國聯賽也在那兒選外援,百十來號人,就跟打仗一樣。

  全職翻譯也許會成為這個行業的一個發展趨勢。吉林隊的翻譯郭海波屬于這種情況,聯賽期間,他是球隊的翻譯,聯賽結束以后,他回到辦公室,處理俱樂部的一些日常事務。不像其他球隊的一些翻譯,聯賽打完就能休假了。

  在翻譯這個行業,郭海波沒有優勢,他既不是科班出身,也不是退役球員,是憑著一股熱情。一開始,他在俱樂部實習,干些雜活,慢慢才開始做球隊翻譯。其實,剛做翻譯的時候,郭海波自覺做得并不好,有很多東西需要琢磨和提高。好在隊友和教練都很喜歡他,讓他能夠飛速地成長。外援、外教、體能教練,各式各樣的人見多了,他才覺得自己慢慢成熟了。

  郭海波性格開朗,教練和外援都信任他,有什么話也愿意跟他說。羅杰斯在吉林打球的時候,有時候會有意無意地說到以前的一些經歷,探探球隊的口風。在這方面,郭海波處理得很合理,球隊和外援總能找到一個雙方都能接受的方案。翻譯就是外援和球隊之間的橋梁,溝通沒問題,才能形成合力。一旦交流遇阻,很多好外援都發揮不出應有的實力。

  和外援打交道,郭海波很有一套??屏炙故莻€比較難合作的外援,曾經和隊友動過粗,但在吉林隊過得還算平穩。郭海波說:“科林斯是一個比較虎的人,沒壞心眼,就愛吹牛。你就順著點,多鼓勵,他就挺高興的?!?/P>

  在翻譯的細節上也有講究,不能按照字面意思去翻。比方教練說要不好好打,就讓他家人消失。如果直譯消失,外援不理解?!耙思抑v明前因后果,球隊花錢讓你家人過來,這是合同之外的東西,算是一種獎勵,如果不好好比賽,下回你家人再來,這錢球隊就不出了,”郭海波說,“這樣外援比較好接受,合情合理?!?/P>

  翻譯這個工作,并不是把雙方說的話翻譯出來就行了,關鍵在于溝通,這就需要使用一點藝術。

  “翻譯首先要尊重原意,但不可能一字一句地翻,也有藝術在里面,”上海隊翻譯郭維盛說。中西方文化有差異,在說話的語氣上也有不同,好的翻譯除了表達基本意思,還得把語氣和腔調給模仿出來。

  但是,這么一來反而容易引起別人的誤會。有人擔心翻譯“吃話”,避重就輕。有的懷疑翻譯加油添醋,曲解原先的意思。對此,CBA的翻譯們有些無奈,但還得堅持原則,他們早就習慣了處在風口浪尖的生活。

  不少在NBA打過球的外援來到CBA以后,有些會有一些優越感,吃不得苦,更挨不得訓,教練要是沖他喊兩句,他的臉色比誰都難看。這個時候,翻譯的工作還是能起到不小的作用。新疆隊的翻譯羅杰說:“人都有惰性,外援也不例外。球隊的要求,一開始就跟他們說了,就是NBA的板凳球員也是練得很苦,咱們這兒也不例外?!?/P>

  有些時候,一些剛從NBA下來的外援,在溝通方面做得很不夠,這也是不少大牌外援陸續離開CBA的原因。雖然已經加盟CBA,有些外援仍然希望能按照NBA的標準來訓練和比賽。比如比賽服,在NBA都是專人收發,不管主客場,球員只要穿著便裝到球館就行。即便去客場,也有專人幫球員洗衣服,洗完了再疊好送回來。但在CBA沒有球隊會這樣做,不可能為了一個球員去搞特殊。

  而在CBA打了兩個賽季以上的外援,大多都能入鄉隨俗?!袄箍梢猿灾胁?,連續幾天吃肯德基也可以,”浙江廣廈的翻譯劉樺說。新疆隊的杜比和佛山隊的馬布里,也都可以吃簡單的中餐。

 (本文已被瀏覽 1878 次)
博雅翻譯

成都博雅翻譯公司

電話:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

電話:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

電話:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

重慶博雅翻譯服務有限公司

電話:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

官方 網址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻譯公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
Powered by
国产绿帽男献娇妻视频_国产一级二级三级无码视频_最新国产不卡a_国产啪精品视频网站