高莽:生平最美的結局是書堆
2010年12月28日  出處:

高莽在書房,坐的是他自己做的床。

華君武贈高莽夫婦的“兩只老虎”。

高莽畫的曹禺等名家的肖像。

普希金遺容面模,普希金紀念館送給高莽的,本來是石膏的,高莽后來用青銅重新翻拓了。

斯大林花園里的玫瑰,1954年訪蘇時帶回來制成標本,那一年高莽女兒出生。

高莽正在翻譯的帕斯捷爾納克的回憶錄資料。

  高莽

  著名俄語翻譯家、畫家。1926年出生于哈爾濱,1943年畢業于哈爾濱市基督教青年會,筆名烏蘭汗。曾任《世界文學》雜志主編、編審。著有《久違了,莫斯科!》、《文人剪影》、《俄羅斯美術隨筆》、《墓碑天堂》等,主要譯作有普希金的抒情詩,萊蒙托夫的書信集,阿赫馬托娃長詩《安魂曲》,葉賽寧的組詩,帕斯捷爾納克散文體自傳《人與事》,馬雅可夫斯基《臭蟲》《澡堂》等。

  “老虎洞”里的晚年

  老翻譯家、畫家高莽的家被叫做“老虎洞”,老夫婦倆同歲,今年是本命年,都屬虎??蛷d、書房里放了很多虎頭虎腦的老虎小擺件,書櫥的門上貼著一張華君武給他們夫婦倆畫的畫,兩只小老虎,一只蒙著眼睛,另一只在其身后,上面寫著:“不是害羞,是點眼藥的恩愛?!?/P>

  高莽常常自問,21世紀還會有書房嗎?外孫曾經嘲笑他“現在一個電腦能頂上你所有的書了!”讓老先生不禁感嘆:“我的思想和工作方法停留在20世紀了?!?/P>

  高莽的書房有兩間,一間是他日常工作、畫畫、休息的屋子,另外一間小的是藏書的屋子。藏書那一間的書架上分門別類地擺放著和他的專業———俄語翻譯及繪畫相關的書?!斑@幾層是普希金的,這是畫畫的,這架子是歷史的,呵呵,這些是打架的———中蘇關系,這邊幾個架子是俄羅斯文學的?!彼约?A >翻譯的、寫的書也有一個架子。

  “即使分門別類了,現在找書還是不容易,明明知道有這本書,但就是找不著?!崩舷壬f有時候一找就是大半天,累得筋疲力盡,頭昏眼花。

  翻譯搞了一輩子,高莽的書房里最重要、最常用的書是辭典和百科全書?!澳膰牟畈欢喽加?,搞外國文學翻譯,你不知道會用上什么,英語的、法語的、波蘭語的、醫學的、文學的、科技的……”不過他現在買辭典有個原則,都買2000年以后出版的“因為變化挺厲害的?!眲e人從俄羅斯給他寄了一本俄羅斯繪畫史的書,過去畫斯大林的,現在都不提了,“對還是不對,現在不好說,得過段時間沉淀一下,歷史嘛不是那么簡單的,不是你一反對就完全否定了?!?/P>

  《保爾·柯察金》當媒婆

  1933年,東北正在日本人占領中,高莽7歲,在哈爾濱教會學?;浇糖嗄陼蠈W,這是一所俄羅斯人辦的學校,高莽在那里讀了十年書,接受的是純俄語教育?!昂玫牡胤绞墙o了我民主的思想,愛上了俄羅斯文學,但是我對中國傳統的文化知道得特別晚?!本褪且驗閷χ袊幕粔蛄私?,高莽說后來做翻譯碰了很多釘子。他記得上世紀五十年代初有一次給一位蘇聯木偶戲大師當翻譯,陪他看京劇“我看不懂,因為當時也沒有字幕,蘇聯的藝術家問我,是中文嗎?是中國的老百姓嗎?那你怎么看不懂呢?我感覺到自己欠缺太大了?!备呙ч_始認真補中國文化這一課。他翻譯的俄羅斯白銀時代的詩歌,語言優美、傳神,至今仍為人稱道,但那翻譯背后,“基礎不好”的高莽花了很多功夫。

  從學校畢業后,他在中蘇友好協會做了十年翻譯。因為當翻譯的緣故,高莽有機會接觸中蘇很多大師名家,茅盾,巴金,沈從文……“言傳身教,只要你仔細,能學到很多東西,”高莽說,這十年做翻譯是他很重要的大學。高莽最早翻譯的作品是劇本《保爾·柯察金》,“哈爾濱解放比全國早,1946年解放之后我看到這個劇本,震驚得不得了——— 人還能這么生活!”后來翻譯了之后就上演了,影響轟動,高莽記得,當時晚上看完戲,大街上人們都背誦保爾·柯察金的臺詞:“人生只有一次……”

  “我認識我老伴兒也是因為它?!备呙У膼廴耸枪枮I話劇團的演員,就是因為演出這個劇本,兩個人開始交往。1956年《鋼鐵是怎樣煉成的》的作者奧斯特洛夫斯基的夫人訪問北京,高莽做她的翻譯,她送了他們一張奧斯特洛夫斯基的照片,落款就是“你們的媒婆”。高莽笑著說“還不是媒人,是媒婆?!?/P>

  畫過卞之琳的后腦勺

  高莽今年84歲了,還在工作,手邊正在做的是整理關于蘇聯著名詩人、《日瓦戈醫生》作者帕斯捷爾納克的回憶錄,是他父親、情人的幾個回憶錄的編選、翻譯,“挺大工作量的,也許這是我最后一項工作了?!斑@是殘年的一點生活,”高莽笑著說,“身體不好了,耳朵加上助聽器也聽不大清楚,眼睛也不好,我現在看書也不記得了,自己寫的文章都不記得了,有的一看都不記得什么時候寫的?!崩舷壬寡?,沒想著留下什么,只是工作的時候心情愉快。

  書房兼做臥室,高莽睡的是他在“文革”后期逍遙時自制的板床和書架。床板底部是裝書的柜子,書架則是用幾條木板組成,代替了墻“半夜醒來睡不著,我便順手從書架上抽出一本書,看上半晌,眼睛支持不住時再接著睡十分方便?!庇腥私ㄗh高莽把沒有時代感的板床和書架處理掉,他舍不得,“那畢竟是我的‘作品’?!?/P>

  在他的書房里,有很多他的畫作———他畫的肖像畫。高莽上學的時候曾經和列賓的學生學過油畫,早先一直畫油畫,客廳里掛著他年輕時的自畫像,還有最初住在西單時畫的風景畫。后來老伴兒對油畫顏料過敏,改成畫水墨。畫畫是他翻譯之外最重要的內容,一小面墻的書架上專門放著他素描的資料,按照類別做成文件夾。打開“中國作家”的文件夾,茅盾、巴金、曹禺、周揚、艾青、夏衍、胡風,丁玲、沈從文、郭沫若等人的肖像速寫栩栩如生,有的是開會時畫的。高莽嘿嘿一笑,“開會畫過卞之琳的后腦勺?!边€有一張是蕭軍的兒子給蕭軍理發的速寫。

  高莽以前老上潘家園淘書,“很多美術書是在那兒買的?!庇械姆拍莾阂淮未蔚乜催€是沒買,等到皮兒都卷了才買,“價格還是一樣?!庇幸淮慰吹揭惶撞煌暾谌娑砦陌倏迫珪?,當時猶豫了一下,等他再去時,書已經被別人買走了,懊悔了好幾天。還有一次是在潘家園看到自己畫的《馬克思和恩格斯》一書,“文革”后出版的舊書了,用塑料袋裝著,一問,800塊錢,老板還說,“你不買別打開?!备呙дf,這么貴,哪買得起??!

  高莽說自己有時坐在書房,會望著架上的書籍發愣,一時也說不清自己的感受,好像是和一些老朋友在聊天,在談事?!皶坷锏臅褚粭l無形的線,連接著我的現在與過去,連接著我久違的師友……這條線還把我與俄羅斯連接起來,那廣袤的俄羅斯大地,那茫茫無際的白雪,那婀娜多姿的白樺林,還有那眾多的文學藝術大家的作品,讓我在書中、在畫冊里重又會晤?!痹谝黄麨椤稌帷返奈恼轮?,高莽如此描寫。博爾赫斯說,他的天堂是圖書館的模樣,高莽不諱言地說:“死———能在書堆里,可能是生平最美的結局?!?/P> (本文已被瀏覽 1743 次)

博雅翻譯

成都博雅翻譯公司

電話:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

電話:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

電話:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

重慶博雅翻譯服務有限公司

電話:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

官方 網址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻譯公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
Powered by
国产绿帽男献娇妻视频_国产一级二级三级无码视频_最新国产不卡a_国产啪精品视频网站