名師支招:大學英語四級翻譯主要考點
2010年12月16日  出處:
四級翻譯部分為漢譯英,共5個句子,一句一題,句長為15-30詞,句中的一部分已用英文給出,考生需根據全句意思將漢語部分譯成英語,考試時間5分鐘。翻譯題重點考察考生對語法結構及常用英語表達習慣的掌握情況。若考生語法功底較好且句型和詞組儲備豐富,那么此題不會太為難。和作文相比,翻譯雖只是個把句子,但來路不明難以猜測。作文尚可背誦模板以備執筆急需之用,而翻譯則全無,它微小零星卻鋒利難防,并將考生模板式作文的畫皮扯下,暴露其撰句能力的真實面目,所以令人可畏。

  根據近幾年的翻譯真題來看,針對某項語法重復考察率比較高,所以對曾經考察過的語法點依然不可松懈。下面所提一些重點語法項目,并提出一些建議,希望對大家的備考有所幫助。

  (1)句型以及其倒裝使用

  2008年6月翻譯真題第91題:

  __________________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill. (Key:Not until he accomplished / finished the mission )

  建議:以此類推,掌握如下常用句型(以倒裝方式給出)

  Not only ……..but also……

  So ( Such )…that……..

  Not until……….

  Neither…..nor……..

  Hardly …..when……..

  No sooner ……than…….

  Only by /through /in …., …………..

  例:Not only __________ (他向我收費過高)but he didn’t do a good repair. (key:did he charge me too much)

  (2)從句

  a.定語從句

  2008年12月翻譯真題第87題:

  Medical researchers are painfully aware that there are many problems _________________(他們至今還沒有答案) (Key :which/that they haven’t found answers to)

  b.狀語從句

  真題中出現過如if條件狀語從句(2007年6月第91題),no matter引導的讓步狀語從句(2007年12月第89題和2008年6月第89題)

  建議:關于定語從句,到目前為止所考察的均為關系代詞which/ that等所引導的,所以考生需額外留意關系副詞where/ when/how所引導的定語從句。對于狀語從句,繼續復習如時間狀語從句,方式狀語從句,因果狀語從句等其他類狀語從句。除卻定語從句,狀語從句外,名詞性從句也需加強,如賓語從句(特別注意wish/ would rather引導的賓語從句中虛擬樣式),表語從句,同位語從句甚至主語從句。

  (3)非謂語動詞

  a.分詞做伴隨狀語

  2008年6月第90題:

  ______________(與我成長的地方相比) this town is more prosperous and exciting. (key : Compared with the place where I grew up)

  注意,答案中除過去分詞(compared with …)做伴隨外,還含有where引導的定語從句。

  b.動詞不定式做目的狀語

  2006年6月第88題

  _____________(為了掙錢供我上學),Mother often takes on more work than is good for her. (Key : to support my university studies )

  建議:由于非謂語動詞除分詞和動詞不定式外,還包括動名詞,但尚未考察過,所以考生有必要預備非謂語動詞之“動名詞”情況。

  (4)其他類語法如:虛擬語氣,比較級,情態動詞。

  (5)常用詞組

  尤其是動介詞組,如adapt to …., have trouble doing ……, be likely to do…. , attribute …to..等類似樣式。

  作文是表達自己,可以隨心所愿,而翻譯是表達別人,被動且受制。學習翻譯,嘗試放下過分的自我,順服接受,反而會行得更容易些。

 (本文已被瀏覽 1624 次)
博雅翻譯

成都博雅翻譯公司

電話:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

電話:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

電話:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

重慶博雅翻譯服務有限公司

電話:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

官方 網址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻譯公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
Powered by
国产绿帽男献娇妻视频_国产一级二级三级无码视频_最新国产不卡a_国产啪精品视频网站