揭秘2010年溫總理記者招待會上美女翻譯張璐/圖
2010年3月15日  出處:

2009年3月13日,溫家寶總理在全國人大會議結束后的新聞發布會上回答記者提問。

  3月14日,溫總理在人民大會堂三樓金色大廳會見中外記者并答記者問。三峽在線相信,今天凡是看了溫總理記者招待會的人,都會被總理引經據典、妙語連珠的精彩回答所折服。

  兩個多小時的發布會上,溫總理妙語連出。比如說:“亦余心之所向兮,雖九死其猶未悔?!睖乜偫肀硎?,自己將以此明志,做好今后三年的工作。他還說:“我深深愛著我的國家,沒有一片土地讓我這樣深情和激動,沒有一條河流讓我這樣沉思和起伏?!?/P>

  在被總理的文采所折服的同時,三峽在線更是對那個現場女翻譯充滿敬佩之情。不僅僅因為她美麗的聲音,更為重要的是她精準的現場翻譯。因為總理的回答中引用了很多很多中國詩詞與古訓。除了上面提到的“亦余心之所向兮,雖九死其猶未悔?!敝?,還有“華山再高,頂有過路?!?“行百里者半九十”;人或加訕,心無疵兮?!?“雖有小忿,不廢懿親”,“畫是如此,人何以堪”?!安晃犯≡普谕?,只因身在最高層?!?/P>

  溫總理即興吟詩:亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。我將以此明志,做好今后三年的工作。

  三峽在線覺得,要想把這些中國詩詞與古訓如此精準地現場翻譯出來,她除了需要擁有超強的口譯能力之外,更為重要的是她還需要擁有很好的中國詩詞修養。能夠同時做到這兩點可以說非常不容易,況且語音流暢、表述準確的她在現場只有短短數秒的思考時間。

  于是,帶著敬佩之情與好奇之心,三峽在線找到了一些關于2010年溫總理記者招待會上的現場女翻譯的資料。相信很多人也都想知道,她究竟是誰?于是,三峽在線綜合整理了所找到的網絡資料,寫下此文,與大家分享,為大家揭密。

2010年溫總理記者招待會上的現場女翻譯

  2010年溫總理記者招待會上的現場女翻譯名叫張璐?,F任外交部高翻室英文處副處長,高級翻譯,胡主席、溫總理的首席翻譯。上面這些資料三峽在線也得到了驗證。

  其一:在安徽大學的官方網站上面,三峽在線看到這樣一則2009年5月26日發布的新聞:外交部來我校宣講公務員考錄工作。其中就有外交部翻譯室副處長張璐。截圖如下:

  其二,在胡主席、溫總理出席的很多重大會議中,三峽在線都看到了張璐的身影。下面是不同時期、不同場合中她出現在胡主席、溫總理與外交部長身邊做翻譯的一些照片。如下:

給胡主席做翻譯

給溫總理做翻譯

給溫總理做翻譯

給溫總理做翻譯

給溫總理做翻譯

給溫總理做翻譯

給溫總理做翻譯

給溫總理做翻譯

給溫總理做翻譯

給溫總理做翻譯

給外交部長楊潔篪做翻譯

  除了上面的一些信息之外,三峽在線還看到了一些關于她的資料。比如:張璐,外交學院國際法系96級學生。山東濟南人,有四分之一的日本血統。生日大概是77年10月。很能干,也很漂亮。畢業以后考到外交部翻譯室。本來學的是法學,后來改行做高級翻譯了。關于這些信息,也都是來源于網絡,但三峽在線也無從考證。只不過,這些有關個人的信息似乎顯得并不重要。

張璐敬業工作照

張璐氣質生活照

  今天,正是張璐與她的同事們,準確無誤地向世界傳遞著中國的立場和主張,為中國與世界各國的溝通和交流打開了通道,為新中國的外交事業作出了寶貴貢獻。這也正是三峽在線寫下此文表達敬佩之情的初衷之所在。

美女翻譯張璐 本報特派北京記者 郭亮 攝

  總理記者會2006年以來首度起用女翻譯

  微博熱捧美女翻譯

  昨日10時整,隨著記者會現場一陣掌聲和“啪啪”的快門聲響起,溫總理出現在人民大會堂三樓金色大廳。

  “華山再高,頂有過路……”回答記者提問前,溫家寶總理首先發表講話,在引用這句古語時,總理的每一次微笑、每一個手勢都會引來記者們快門響動的聲音。

  “咦,總理身邊的翻譯換人了!”身邊一位記者率先發現,并小聲地說了一句,大家順著她的視線看去,果然,坐在總理左側的翻譯不再是費勝潮,而是一位美女翻譯官。

  兩個多小時的翻譯中,可能是因為有些緊張,她有兩次與總理“搶話”。

  “總體上,她翻譯得不錯!”發布會結束時,全國人大外事委的一位官員一邊夸贊一邊透露,女翻譯官叫張璐,畢業于外交學院,現任外交部翻譯室英文處副處長,有著豐富的高翻經驗。

  翻閱過去7年總理記者會的文字材料,從2006年至2009年,總理的翻譯是費勝潮,在費勝潮之前的兩年記者會上,均為女翻譯協助總理參加記者會,而此次張璐的出現,是五年來首次起用女翻譯。

  據了解,費勝潮現為外交部翻譯室英文處處長。

  衣服有品位 發型超好

  網友蓋樓

  “為總理翻譯的美女翻譯是誰啊?”昨日總理記者會后,網站上已有網友發帖求助。

  師姐很淡雅、很淑女

  一網友自稱張璐是其外交學院的師姐,并介紹說,張璐是國際法系96級學生,2000年畢業,后來改行做高級翻譯了。其曾與師姐張璐當面交流過,對她的評價是,很淡雅、很淑女。

  一位網友在博客中說,在一個宣講會上張璐透露自己曾在倫敦一所大學學習外交學專業,并且拿到了碩士學位。

  細心博友“小荷的太空堡壘”表示,今年3月7日,楊潔篪外長答記者問時也是張璐翻譯的。她在博文中夸贊張璐氣質不是一般的好,衣服穿得太有品位了,還有發型超好。

 (本文已被瀏覽 1477 次)
博雅翻譯

成都博雅翻譯公司

電話:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

電話:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

電話:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

重慶博雅翻譯服務有限公司

電話:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

官方 網址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻譯公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
Powered by
国产绿帽男献娇妻视频_国产一级二级三级无码视频_最新国产不卡a_国产啪精品视频网站