海大教授翻譯日文巨著被打零分 堅稱自己最好
2009年4月27日  出處:
《源氏物語》有“日本的《紅樓夢》之稱”,4月25日,林少華在市新華書店香港中路書城簽售由自己和其他11位譯者共同翻譯的《新源氏物語》。林少華以翻譯村上春樹的作品而被廣泛關注,而近年來他的翻譯風格也遭受了一些非議,對此林少華稱自己毫不在意別人的批評 ,一個翻譯家就是要有點自負。

    穿上中山裝“裝嫩”

    當天上午,林少華以一件藏青色中山裝出現在媒體見面會上,他笑著說:“

為了慶祝即將到來的五四青年節,我要裝嫩一下嘛!”

    《源氏物語》出自日本古代杰出的女文學家紫式部之手。紫式部生于官宦之家,具有良好的文學修養,對白居易詩文尤其喜愛和熟悉。但她的個人生活十分不幸,24歲喪夫寡居,開始創作《源氏物語》,進宮任皇后侍從女官后繼續創作。歷經10年 ,終于完成了這部堪稱日本平安王朝宮廷畫卷的散文體小說,即“物語”。林少華解釋說,它在世界文學史上的地位主要在于它誕生之早,整部書完成于1008年前后,相當于中國宋真宗年間。早于《三國演義》《水滸》300年左右,早于《紅樓夢》700余年 ,較意大利的《神曲》《十日談》早300多年 ,比莎士比亞戲劇早不止600年 。至少就小說而言是世界上最早出現的長篇小說。

    當天林少華簽售的《新源氏物語》是日本著名女作家田邊圣子于上世紀70年代對《源氏物語》進行的改寫,在不損害原著典雅優美風格的前提下,理清了原著的線索,突出重點,并將古代人名、官名、衣飾器物及數百首歌曲等翻譯難點都作了巧妙處理,語言流暢,適合普通讀者閱讀,儼然是《源氏物語》的白話文版。

    12位翻譯家共同完成

    上海譯文出版社副總編輯吳洪表示,2008年是《源氏物語》誕生1000年,為了將《新源氏物語》盡快推向書市,他們邀請了林少華等12位翻譯家來合作完成。林少華重點翻譯了開頭一部分,并擔任了整部小說的統稿工作,盡量讓作品在風格上做到統一。

    林少華透露,在自己翻譯的作品中,《新源氏物語》是比較難的一部,因為要盡可能譯出“味”來。這個“味”有兩層意思,一是原作的“味”,就是說譯村上春樹得有村上春樹的味,譯《源氏物語》得有《源氏物語》的味。雖說每個翻譯家都有自己的風格與個性,但要把這種個性控制到很低的程度 ,在譯者風格和原作者的風格間尋找一種統一;二是文學“味”,這個味兒是文學之所以成為文學的根據,也是文學譯作的生命,是能否給讀者以審美感動或審美愉悅的關鍵因素,有了這個味,才是“文學翻譯”,沒有這個味,就成了“文字翻譯”——哪怕語法和單詞譯得再無懈可擊,讀起來也味同嚼蠟,吸引讀者當然無從談起。

    林少華說通過調整對話語氣、權衡行文節奏,《新源氏物語》基本在行文上做到了統一,所以對于讀者的閱讀并不會產生太大的影響。吳洪告訴記者,《新源氏物語》首印是6000冊,目前已經加印了兩次。他同時也表示,希望林少華今后有時間能用一己之力將《新源氏物語》重新翻譯一遍。

    簽售引來韓國“粉絲”

    對于東京大學的藤井省三教授批評他的翻譯作品應該打“O”分,林少華并不介意。他告訴記者:“任何人都是有爭議的,我自認為是一位比較固執的翻譯家,翻譯家就是要有點自負,相信自己翻譯的是最好的”。

    林少華除了翻譯上“固執”,在生活中也是如此,雖然堅持每周都更新博客,也經常會通過電子郵件回復記者的采訪,但林少華表示,自己的博客文章都是事先寫在稿紙上后請別人打出來掛在網上的,回復電子郵件也是自己先將回復內容寫在紙上,再由別人來幫忙操作,“我也曾經嘗試過用電腦來寫作、翻譯,但老是容易分心,只有摸著紙、拿著筆才有感覺,翻譯就是一項跟著感覺走的活兒”,林少華說。

    在隨后的簽售會上,許多讀者不僅買了《新源氏物語》,還買了林少華翻譯的村上春樹的作品來找他簽名,一位韓國讀者還用日語與林少華交談起來,他告訴記者自己曾經學過日語,一直都非常喜歡林少華翻譯的作品,當天是看了報紙上的報道后專程趕來的。

    林少華簡介

    林少華,著名的翻譯家,祖籍山東蓬萊,1952年生于吉林九臺?,F為中國海洋大學外國語學院教授。林少華以翻譯日本作家村上春樹的作品而被廣泛關注,譯有《挪威的森林》等32卷村上春樹文集(出版了 29本),還翻譯過夏目漱石、芥川龍之介、川端康成、井上靖等作家的作品。譯作《唐招提寺之路》獲第五屆全國外國文學優秀圖書獎一等獎(2001年),譯作《挪威的森林》獲2002年上海優秀圖書獎二等獎。同時撰有中日古詩比較和日本近現代文學研究方面的學術論文20余篇。(記者 王法艷)

 (本文已被瀏覽 1570 次)
博雅翻譯

成都博雅翻譯公司

電話:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

電話:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

電話:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

重慶博雅翻譯服務有限公司

電話:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

官方 網址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻譯公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
Powered by
国产绿帽男献娇妻视频_国产一级二级三级无码视频_最新国产不卡a_国产啪精品视频网站