翻譯資料
“十七屆五中全會”關鍵詞
2010年12月9日  來自:博雅翻譯公司    瀏覽選項:    本文已被瀏覽 1761 次

中共十七屆五中全會公報本月18日出爐。擴大內需、推進改革、城鎮化……諸多經濟社會發展的“關鍵詞”讓人為之興奮。下面我們就來看看這些關鍵詞的英文說法。

the Fifth Plenum of the 17th Central Committee of the Communist Party of China 十七屆五中全會

Political Bureau of the CPC Central Committee 中央政治局

Boost domestic demand 擴大內需

12th Five-Year Program for China's Economic and Social Development (2011-2015)/12th Five-Year Plan 經濟和社會發展第12個五年規劃

economic growth mode 經濟增長方式

inclusive growth 包容性增長

macroeconomic regulation 宏觀經濟調控

comprehensive national power 綜合國力

international competitiveness 國際競爭力

capability in shielding against risks 抵御風險能力

Urbanization 推進城鎮化

rural modernization 農業現代化

the construction of new socialist rural area 社會主義新農村建設

maintain coordinated development in rural and urban regions 統籌城鄉發展

modern industrial system 現代產業體系

strategic emerging industries 戰略新興產業

balanced development between regions 區域協調發展

main functional regions 主體功能區

poverty-stricken areas 貧困地區

recycling economy 循環經濟

disaster prevention and reduction 防災減災

Cultural innovation 深化文化體制改革

innovative country 創新型國家

scientific innovation ability 科技創新能力

soft power 軟實力

cultural innovation 文化創新

public service system of culture 公共文化服務體系

income distribution 收入分配

public service system 公共服務體系

adjust income distribution 調整收入分配

primary distribution of national income 國民收入初次分配

the social security system that covers urban and rural residents 覆蓋城鄉居民的社會保障體系

contradictions among the people 人民內部矛盾

social harmony and stability 社會和諧穩定

public service-oriented government 公共服務型政府

Economic system reform 大力推進經濟體制改革

"people first" principle 以人為本

promote social equality and justice 促進社會公平正義

the pillar industries for the national economy 國民經濟支柱性產業

political restructuring 政治體制改革

reforms of fiscal and taxation systems 財稅體制改革

resource products pricing 資源性產品價格

reform in social program system 社會事業體制改革

improve the quality of foreign investment utilization 提高利用外資水平

the "going global" strategy “走出去”戰略

global economic governance and regional cooperation 全球經濟治理和區域合作

resource-saving and environment-friendly society 資源節約型、環境友好型社會

 
 
上篇文章:“十七屆五中全會”關鍵詞英文翻譯
下篇文章:走”法種種(How to Walk)
 文章搜索
 
搜索選項:            

博雅翻譯

成都博雅翻譯公司

電話:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

電話:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

電話:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

重慶博雅翻譯服務有限公司

電話:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

官方 網址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻譯公司
Copyright ? 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
Powered by
国产绿帽男献娇妻视频_国产一级二级三级无码视频_最新国产不卡a_国产啪精品视频网站