翻譯資料
招標通告及招標條件
2004年12月11日  來自:博雅翻譯公司    瀏覽選項:    本文已被瀏覽 1896 次
招標通告及招標條件 
TENDER NOTICE AND GENERAL CONDITIONS  
OF TENDER 
Ⅰ 招標通告 
史密期國際有限公司招標委員會主席特發出招標公告,邀請所有符合條件的貨源國造船商,或聲譽卓著、經驗豐富的制造商或貿易公司向史密斯有限公司供應兩艘深艙貨輪。 
(Ⅰ)TENDER NOTICE 
Tenders are hereby invited by the Chairman, Tender Board, Smith International 
Co., Ltd. from builders of all the eligible source countries or well reputable 
and experienced manufacturers or trading companies for supply of 2 Deep 
Hold Cargo Ships (DHCS) to Smith Co.Ltd. 
Ⅱ招標條件 
1. 投標書上標明向史密斯國際有限公司供應的兩艘深艙貨輪的性能規格。 
2. 價格應在投標書價格表中詳細標明。 
3. 截止日期 
投標書可用掛號郵寄,并在19 年5月15日下午4時前寄達史密期國際有限公司招標委員會主席處。 
如果投標人委派在 地的代理人處理上述事項,而不是通過掛號出遞,則其代理人須在19 年5月15日下午4時前,及時將按上述要求標明的密封投入史密斯國際有限公司大樓的投標箱。投標書信封上須注明投標人的姓名和地址。 
(Ⅱ)GENERAL CONDITIONS OF TENDERS 
1. Specifications of 2 DHCS to Smith International Co., Ltd. are indicated 
in Tender Form. 
2. Prices are indicated in details in the Schedule of Prices in Tender 
Form. 
3. Closing Date 
Tenders may be sent and delivered by registered mail to the Chairman, Tender 
Board, Smith International Co. Ltd., not later than 4:00 pm on 15May 19--. 
If tenderers appoint alternates in  (place) to handle the said matter 
instead of through registered mail, they can do so provided that their 
alternates deposit tenders duly sealed and marked as aforesaid in the Tender 
Box in the Building of Smith International Co. Ltd., not later than 4:00 
pm on 15 May 19--. The names and addresses of the tenderers shall be indicated 
on the envelopes of the tenders. 

投 標 保 證 金 
4.每份投標書的正本(而不是副本)應附有銀行保函形式的投標保證金,由 地的任何銀行支付給史密斯國際有限公司招標委員會,金額為壹仟美元。投標保證金在招標截止日起90天內有效。 
中標人的投標保證金在繳納了必要的履約保證金后退回。中標人不管因何種原因未能簽署合同,或未能在合同要求的時間內繳納履約保證金,投標保證金將作為違約賠償金由招標委員會主席予以沒收。 
未中標人的投標保證金,將在中標人簽署合同之后的一個歷月內退還,但最遲不得超過招標截止日六個歷月。未附投標保證金的投標將不予受理。 
BID  BOND 
4.The original, but not the copies, of each tender shall be accompanied 
by a Bid Bond, in the form of a Bank Guarantee, payable by any bank in 
(place) to the Tender Board, Smith International Co., Ltd. and the payable 
sum hereof is USD1,000. The Bid Bond shall be valid for 90 days from the 
date of the closing of tenders. 
The Bid Bond of a successful tenderer will be refunded upon furnishing 
of the required Performance Bond. In case a successful tenderer fails for 
any reason to sign such a contract and to furnish the Performance Bond 
within the time required in the contract, the Bid Bond shall be liable 
to forfeiture to the Chairman, Tender Board, as liquidated damages. 
The Bid Bonds of unsuccessful tenderers will be refunded within one (01) 
calender month, following the signing of the contract by the successful 
tenderer, but in any event not later than six (06) calendar moths, following 
the closing of tenders. A tender which is not accompanied by a Bid Bond 
will not be considered. 

開  標 
5.開標將于19 年5月15日下午4點,在史密斯國際有限公司辦公大樓舉行。投標人或其委托的代理人可在開標時出席。任何投標人或其代理人如有要求,可經主席允許并與主席約定,檢查任何遞交的投標書副本,以便確認開標時的報價。 
THE OPENING OF TENDERS 
5.Tenders will be opened at 4:00 pm on 15 May 19 , at the office Building 
of Smith International Co. Ltd. Tenderers or their appointed alternates 
may be present at the time of the opening of tenders. Any tenderer or his 
alternate, if he so wishes, may, with permission of and by appointment 
with the Chairman, examine the duplicates of any tender submitted so as 
to confirm the price  

給中標者的通知書 
6.應寄送給中標人的中標通知書如按其提供的地址用掛號郵件寄出,則此通知應被視作寄出。 
投標人應在標書中注明詳細地址,以便互相遞交與投標有關的通知、訂單和協議等。投標人如變動地址,應書面通知史密斯國際有限公司。此后,上述通知、訂單和其他信件應按變動地址發送。 
NOTICE TO SUCCESSFUL TENDERERS 
6.Notices of the accepted tenders required to be given to successful tenderers 
shall be deemed to have been so given to them if addressed and sent through 
the registered post to them at the addresses specified by them. 
Tenderers shall have to specify in their tenders at which notices, orders 
and agreements, etc. relating to the tender can be delivered or sent to 
one another. Tenderers may change their addresses by informing Smith International 
Co.Ltd., of such changes in writing and thereafter the above notices, orders, 
and other communications from one another shall be delivered or sent at 
the changed addresses. 

接受或拒絕全部投標或接受部分投標的決定權 
7.投標委員會保留拒絕或接受任何投標或接受部分投標的全部權力,而不需為此陳述任何理由。投標者的投標有可能被部分接受而其所報價格仍保持不變,對此投標者應有思想準備。中標通知將在投標截止之后,按有關投標文件上注明的地址,盡早用掛號郵件寄給中標人。中標人將被邀請進行磋商,以保證合同的順利履行。 
DISCRETION TO ACCEPT OR REJECT 
ANY TENDER OR ACCEPT ANY TENDER IN PART 
7.The Tender Board reserves full discretion, without assigning any reason 
therefor, to reject or accept any tender or accept any tender in portion. 
Tenderers are advised to prepare for the possibility that the tenders they 
put in may be partially accepted and the prices quoted therein will remain 
unchanged. Notices of the accepted therein will be sent by registered post 
to the successful tenderer or tenderers at the address or addresses specified 
by him or them in the relevant tender document?? as soon as possible after 
the closing date of tender. The successful tenderers shall be invited to 
hold discussions for the satisfactory performance of the contract. 

資  歷  證  明 
8.投標人應提供令滿意的證據,證明他們是合格的船舶制造商或合格船舶制造商的授權代表,有足夠的技術知識、實踐經驗和資金能力提供安裝有同類裝備和樣式相似的深艙貨輪,并要求其在投標時提供一份至少有三家不同客戶的名單,名單應表明所有這些客戶均使用過與所提供的深艙貨輪相似的貨輪,同時須注意客戶的地址、訂貨日期和交船日期。 
QUALIFICATION 
8.Tenderers shall provide satisfactory evidence that they are qualified 
shipbuilders or authorised representatives of qualified shipbuilders having 
adequate technical knowledge, effective experience and financial strength 
to supply the DHCS installed with the similar equipment and of the similar 
model as specified and are required to make tenders with a list of at least 
three separate customers attached. The list shall indicate that all these 
customers attached. The list shall indicate that all these customers were 
the users of the DHCS similar to those offered. In addition, the purchasers' 
addresses, the dates of the orders and the delivery of vessels shall also 
be stated on the list. 

行 賄 和 舞 弊 
9.如發現供方行賄、送禮或提供傭金,或在合同的價格或支付條款上進行其他違法活動,買方有權取消已簽署的合同,并要求賠償因取消合同而遭受的全部損失。 
BRIBERY AND CORRUPTION 
9.As for suppliers who offer bribes, presents or commissions, or carry 
out other illicit activities in the prices or payment terms of the contract, 
the purchasers are entitled to cancel the signed contract and demand an 
indemnity for all losses caused by such a cancellation. 

語    言 
10.所有的合同、買賣雙方之間的書信往來、圖紙、說明書、手冊以及其他所有文件,均應用英語書寫。合同中應采用公制計量單位,除非買方另有要求。 
本合同所述的工程以及使用的代號和標準,須以合同文件中的規定或經買方認可為準。 
LANGUAGE 
10.All contracts, communications between the Supplier and the Purchaser 
and drawings, instructions, manuals and all the other document?? shall be 
written in the English Language. The metric system of weights and measures 
shall be introduced in this contract unless otherwise instructed by the 
Purchaser. 
The works referred to and the codes of practice and the standards used 
herein shall be subject to those specified in the contract document??nbspor 
acceptable to the Purchaser. 

注  意  事  項 
11.投標人須完全熟悉標書中規定的條款和條件。屆時任何人均不得以資料不全或不明了為借口而不遵守投標書的條款和條件。 
有關本次招標的其他情況,請與史密斯國際有限公司招標委員會聯系。 
CAUTION 
11.The tenderer must acquaint itself fully with the terms and the conditions 
referred to in the Tender. No one will be allowed not to follow the Tender 
terms and conditions at any time pretending that the information they obtained 
is not adequate or they are not clear about what they should do under the 
Tender. 
For any further information regarding this Tender, contact the Tender Board, 
Smith International Co. Ltd. 

價    格 
12.投標價格應以美元或深艙貨輪制造國的貨幣表示。如有可能,投標人應在投標時提出他們最優惠的信貸條款和財政便利的詳情。深艙貨輪的報價應盡可能采用固定價格,或采用基價加浮動的公式,但投標人應對浮動公式作出說明,并提供最近三年相應指數的副本。 
13.投標人應以下列方式分別予以報價(詳見投標書)。 
14.深艙貨輪經試航和測試后在A港交船。 
15.深艙貨輪經買方指定的檢驗人員試航和測試后,在建造商的船塢交船,在建造商保證人員的保駕下,由史密斯國際有限公司的船員駛回。為此,建造商應承擔所有的費用,包括海上航行費用、每艘船上5名史密斯國際有限公司船員從A港飛到船塢的機票費以及在供方所在國的食宿費用。 
16.投標書應包含用于維護保養的技術說明書和船舶手冊的固定價格。 
17.價格表中的投標價格應分別用數字和文字填寫。如數字與文字有所不符,則以文字為準。如果投標書的價格未用文字表示或有任何填寫錯誤,則按不安全的投標書予以拒絕。投標書中凡有改動和擦掉之處,均應由有關投標人簽名。 
18.凡投標人未標明價格的特別項目,應視其價格已包含在其他項目的價格中。標書的各方面內容均應填寫完整,不完整的投標書可能會遭拒絕。投標人應在其不擬報價的項目欄中寫上“無”字。 
PRICES 
12.Tender value should be stated in United States Dollars or as an alternative 
in the currency of the DHCS building country. Tenderers are required to 
put forward, if possible, their most favourable credit terms and details 
of finance facilities while making tenders. The prices quoted for the DHCS 
should, as far as possible be on a fixed basis, or as an alternative on 
a formula basis of a basic price plus escalation; the escalation formula, 
however, should be explained and copies of the last three years' relevant 
indices should be provided. 
13.The tenderers are required to quote the prices separately in the following 
manner: (details are set out in Tender form.) 
14.The DHCS shall be delivered at port A after due trial voyage and tests. 
15.The DHCS will be delivered at the Builder's shipyard after due trials 
and tests by Inspectors appointed by the purchaser and be sailed by a Smith 
International Co. Ltd., crew with the Builder's guarantee crew on board. 
For this purpose, all expenses including the running costs and the fees 
of air tickets for the Smith International Co.Ltd. 5-member crew in respect 
of each DHCS flying from Port A to the shipyard and their accommodation 
expenses during their stay in the supplier's country shall be paid by the 
builder. 
16.The tenders should include the technical specifications for the planned 
maintenance purpose and the fixed price of ships handbooks. 
17.The tender rates shall be entered in the Schedule of prices in figures 
and repeated in words. If there is any discrepancy between the words and 
the figures, the amount stated in words will be treated as the amount offered. 
If any tenders with rates not stated in words or with any error therein, 
as the imperfect tenders, will be liable to be rejected. All alterations 
and erasures in the tender document??nbspshall be initialled by the tenderer 
concerned. 
18.Where no price is entered by the tenderer against any particular item, 
it will be assumed that the cost of that particular item is covered by 
the prices entered against other items. The tenders should be complete 
in every respect and any tender which is not complete may be rejected. 
The tenderers shall enter the word "NONE" against any item for which he 
does not wish to quote. 

付  款  條  件 
19.投標人應提供最優惠的付款條件和支付方式。建造過程中的應付款應按下列付款條件處理: 
A.合同簽定時,應預付合同金額的10%。中標人應提供一份以史密斯國際有限公司為受益人的這筆金額的銀行保證函,由在 地注冊的一家商業銀行開具。 
B.每艘深艙貨輪船體分段合攏時,支付船價的25%。 
C.每艘深艙貨輪的主機在建造商船塢交貨時,支付船價的20%。 
D.每艘深艙貨輪下水時,支付船價的15%。 
E.每艘深艙貨輪交貨時,支付船價的25%。 
F.每艘深艙貨輪的保修期為12個月,在保修期結束時支付船價的5%。每(A)條中所指的銀行保函,其有效期應截止到規定的交船期,或可延長至雙方同意的日期。銀行保函的總金額應隨每一艘深艙貨輪的交付而逐漸減少。 
TERMS OF PAYMENT 
19.Tenders should offer the most favourable terms and method of payment. 
If any amount becomes payable during the course of construction, the terms 
of such payment will be as follows: 
A.A prepayment of 10% of the contract price shall be made upon the signing 
of the contract. A Bank Guarantee issued by a commercial Bank having a 
registered office in  (place)should be provided for this amount by the 
successful tenderer in favour of Smith International Co. Ltd. 
B.25% of the Unit Price upon the laying of hull blocks of each DHCS. 
C.20% of the Unit Price on the delivery of main propulsion machinery of 
each DHCS at the Builder's Yard. 
D.15% of the Unit Price on the launching of each DHCS. 
E.25% of the Unit Price on the delivery of each DHCS. 
F.5% of the Unit Price will be retained for a period of 12 months which 
would be the guarantee period in respect of each DHCS. The Bank Guarantee 
referred to in (A) above should be valid until the agreed dates of delivery 
or as may be extended until such time as may be agreed by both parties 
involved. The sum of the Bank Guarantee should be accompanied by a progressive 
decrease on the basis of delivery of each DHCS. 

技術文件的定義及內容 
20.每一艘深艙貨輪所附的規格說明書中的全套技術文獻應使用英文,包括投標書、總圖、設計圖、外形圖、截面圖、透視圖和船體側面圖。 
21.技術文件應提供所需的一切資料,所附近的說明書應一式三份,每份都應由投標人簽字。 
22.按附近件目錄提供機器/設備清單。 
23.投標書應包括一份投標人出具的保證書,保證他所提供的深艙貨輪完全符合說明書中規定的全部要求。 
24.投標書中應有一份用印刷體在寫字母標明“正本”字樣。 
25.投標人必須明確說明其建造的每一艘深艙貨輪與各項技術規格的符合程度。凡不能滿足規格要求的任何一項,投標人必須標出并陳述理由。 
26.投標書應呈交三份,每份應由投標人簽字,并附兩份簽了字的投標條件(價格和付款條款),一起裝入密封信封。信封左上角標明“致史密斯國際有限公司兩艘深艙貨輪投標書”,寄史密斯國際有限公司招標委員會主席。 
27.代理人代表建造商或委托人進行投標,需持有建造商或委托人的授權書,授權他/他們代表建造商或委托人投標,并代表他/他們簽訂有效合同或履行有關條款。其他代理投標一律不予考慮。 
DEFINITION, CONTENTS OF TECHNICAL 
COCUMENTATION 
20.One complete set of technical literature described in the attached specifications 
in respect of each CHCS offered shall be supplied in the English Language 
along with the tender, general drawings, design drawings, dimensional drawing, 
section drawings, perspective drawings and sheer drawings. 
21.Technical document?? shall provide all information as required herein, 
and the attached specifications shall be submitted in three copies, each 
copy being signed by the tenderer. 
22.Lists of Machinery/Equipment as per schedule of Annex. 
23.Tenders shall include a Certificate of Guarantee from the tenderer that 
the CHCS offered by him shall be fully capable of meeting all requirements 
laid down in the specifications supplied to him herewith. 
24.One copy of the tender shall be marked "ORIGINAL" in block capitals. 
25.Each tenderer must state explicitly the degree of conformity of his 
CHCS to each item of the specifications laid down herein for that particular 
DHCS. The tenderer must draw attention to any deviation from any item of 
specifications with reasons for such deviation. 
26.The tender shall be submitted in three copies, each copy being signed 
by the tenderer together with two signed copies of the conditions(prices 
and terms of payment)of tender, enclosed in one sealed cover marked "GENDER 
FOR GHE 2 HDCS TO THE SMITH INTERNATIONAL COMPANY LTD." on the top, left 
hand, outside corner and should be addressed to the Chairman, Tender Board, 
Smith International Co. Ltd. 
27.No tender from accredited agents on behalf of Builders or their Principals 
will be considered unless the principal's agents hold a Power of Attorney 
from the Builder or Principals empowering him/them to tender on their behalf 
and to enter into a valid contract on behalf of the Builder or principals 
to fulfill the terms and conditions of the said supply. 

檢     驗 
28.供方應按要求至少提前六周通知深艙貨輪的測試日期,以便招標委員會主席做好測試安排。未經招標委員會主席或其正式委任的代表——檢驗人員的檢驗、測試和批準,該船不得進行交接。 
29.供方應向檢驗人員提供檢查、檢驗、測試和測量用的一切合理、適用設施。 
凡與規格不符的材料無法不予使用,供方在接到此類拒用通知后,應免費予以更換。施工前,供方應就局部施工方式取得檢方認可,并提供檢方要求的圖樣和資料。 
檢驗費用由史密斯國際有限公司招標委員會負擔。 
INSPECTION 
28.The Supplier should, if so required, give at least 6 weeks' notice of 
the date on which the DHCS will be ready for test/trials at works to enable 
the Chairman of the Tender Board to arrange for such tests, Such DHCS shall 
not be despatched until inspected, tested and approved by the Chairman 
of the Tender Board or a duly accredited representative of the Chairman 
of the Tender Board referred to as the inspector. 
29.The Supplier shall afford to the Inspector all proper and reasonable 
facilities for examining, inspecting, testing and gauging. 
Any materials which do not comply with the specifications will be rejected, 
and the Supplier will be required to replace such rejected materials with 
materials equal to the offer, free of charge, on being notified of such 
rejections. Before proceeding to execute any work, the supplier shall obtain 
the Inspector's approval of the manner in which the supplier proposes to 
execute a portion of the work and shall furnish such drawings or information 
as the Inspector shall require. Inspection fees will be for the account 
of the Tender Board of Smith International Co. Ltd. 

交貨起始日 
30.中標人一經接到中標通知,即應開始供貨和交貨,而不必等到正式合同的簽署。在合同正式簽署之前,招標委員會主席和供貨方應簽發一份意向書,陳述協議的概要,意向書日期即為深艙貨輪交船的有效起始日。 
COMMENCEMENT OF DELIVERY 
30.The successful Tenderer on receipt of notification that his tender has 
been accepted shall commence supply and delivery without waiting for the 
execution of the formal contract. A Letter of Intent shall be issued by 
the Chairman of the Tender Board and Supplier setting out the broad features 
of the agreement pending the execution of the formal contract. The date 
of the Letter of Intent shall be the effective date of commencement of 
delivery of CHCS. 

保  修  期 
31.供方同意對深艙貨輪的設計和安裝予以質量保證,保修期自深艙貨輪在船塢交船日起,為期一年。 
32.在保修期內,凡因建造和材料的質量問題而造成的缺陷,均由供方予以排除、修理和更換。 
33.對于因操作不當造成的正常磨損,或因直接或間接事故造成的損失,供方不必賠償。 
GUARANTEE 
31.The Supplier agrees to provide a Quality Guarantee for design and installation 
of CHCS within a guarantee period of one year from the dates when the CHCS 
are delivered at shipyard. 
32.Within this guarantee period, all defects due to quality problems of 
construction and materials shall be either removed, repaired or replaced 
by the Supplier. 
33.The Supplier shall not be obligated to compensate either for normal 
wear and tear caused by wrong operation or for the losses due to direct 
or indirect accidents. 

保     險 
34.如有要求,供方應將深艙貨輪準備交船日期及時通知招標委員會主席,以便在A地保險公司辦理貨輪保險手續。貨輪未辦保險不得啟航。 
35.供方在保管建造深艙貨輪所需的材料、設備、機器、發動機和部件期間,應全額投保上述器材和物品。供方在向買方交船時,也應按本條款規定對深艙貨輪進行投保,保險費按買賣雙方商定的比例共同負擔。 
INSURANCE 
34.The Supplier must, if so required, give suffcient notice to the Chairman 
of the Tender Board of the date on which the DHCS will be ready for dispatch 
to have the DHCS insured with the Insurance Corporation of place A and 
such DHCS shall not be dispatched until they are so insured. 
35.The Supplier shall keep insured all materials, equipment, machinery, 
engines and components required for the construction of the DHCS by the 
said Supplier for the full value of such materials, equipment, machinery, 
engines and components are under the Supplier's custody. The Supplier shall 
also insure the DHCS whilst taken delivery of by the Purchaser under the 
terms hereof. The insurance costs shall be jointly divided between the 
Purchaser and the Supplier at a ratio to be decided by them jointly. 

不 可 抗 力 
36.如果因戰爭、動亂、罷工、時疫、地震、火災、風暴、洪水或其他由于不可抗力或雙方無法控制的局面影響了供方供貨,合同條款應按實際情況作相應修改。 
37.受阻方應在發生不可抗力事件后盡快用電報通知另一方,并在發報后10天內用航空掛號郵件將有關當局出具的證明書提交另一方確認。 
FORCE MAJEURE 
36.In the event of war, disturbance, strike, epidemic, earthquake, fire, 
storms, floods or other hindrance affecting the supplier, being an act 
of God or beyond the control of the parties, the terms of the contract 
shall be subject to such modification as the circumstances may warrant. 
37.The prevented party shall notify the other party by cable within the 
shortest possible time of the occurrence of the Force Majeure and within 
10 days therein and send by registered airmail to the other party a Certificate 
for Evidence issued by the relevant authorities for confirmation by the 
party. 

技術規格的修改 
38.經雙方同意對技術規格所作的任何修改和由引而引起的任何附加費用以及交船日期的變動,均應由雙方書面確認,并列為合同的一部分。除了應由買方保留支付的那部分款項外,如有需要,買方還應保留支付費用的百分之五(5%)。所保留的總金額應在保修期終止時由買方支付給供方。 
39.如果規格有任何修改、變動或增訂,買方可一次或多次將交船時間推遲至買、賣雙方商定的日期。 
MDIFICATION OF SPECIFICATIONS 
38.Any modification of the specification and any extra charge thereof and 
changes in delivery dates as agreed between the parties shall be confirmed 
in writing by the parties and shall form part of the contract. Five percent 
(5%) of such extra charge, if any, shall be retained by the Purchaser in 
addition to the amount that shall be retained by him. The total amount 
so retained shall be paid to the Supplier by the Purchaser at the expiry 
of the guarantee period. 
39.In the event of any modifications, alterations, amendments or additions 
to the specifications, the Purchaser may once or often extend the time 
fixed for the delivery of the DHCS to such date or dates as may be agreed 
upon by the Supplier and the Purchaser. 

工 程 進 度 
40.供方不得以任何理由拖延施工進度,如果買方認為工程或其中一部分進展緩慢而不能確保在規定時間內或已延長的時間內完成,則買方應書面通知供方,供方應采取買方認可的必要措施加快工程進度,以便在規定時間內或已延長的時間內完成全部工程或其中一部分。采取此類措施而產生的額外費用,應由供方負擔。 
RATE OF PROGRESS 
40.If for any reason which does not entitle the Supplier to an extension 
of time, the rate of progress of the work or any section is at any time, 
in the opinion of the Purchaser, too slow to ensure completion by the prescribed 
time or extended time for completion, the Purchaser shall so notify the 
Supplier in writing and the Supplier shall thereupon take such steps as 
are necessary and the Purchaser may approve, to expedite progress so as 
to complete the work or such section by the prescribed time or extended 
time. The Supplier shall be entitled to any additional payment for taking 
such steps. 

遲交違約賠償金 
41.如果供方因增加工作量、進行修改或改進而在規定時間內,或買方規定的延長期內,或供方因無法避免的原因并經買方書面同意而進一步延長的期內仍未能建成或交付每艘深艙貨輪,則供方應向代表招標委員會主席的買方每月支付每艘深艙貨輪價格的1%作為違約賠償金,但不作罰款論。如能證明延誤是從方不可避免的、無法預見的或無法克服的,則買方可以同意將原定的交船日期向后推延。 
LIQUIDATED DAMAGES FOR DELAY 
41.If the Supplier fails to construct and deliver each DHCS within the 
prescribed time or within such extended time or times as fixed by the Purchaser 
for executing any additional work, alterations, amendments or modifications, 
or within such further extensions of time as may be granted by the Purchaser 
in writing for reasons of unavoidable delays on the part of the Supplier, 
then the Supplier shall pay to the Purchaser on behalf of the Chairman 
of the Tender Board one percent (1%) per month, as liquidated damages and 
not as penalty, of the unit price for each DHCS. Provided that it is proved 
that any delay has arisen from causes which were unavoidable and could 
not have been foreseen or overcome by the Supplier, the Purchaser may then 
grant such period of time beyond the scheduled date. 

減速違約金 
42.如果深艙貨輪未能按性能規格要求達到最高航速,則供方應同意按下列速度降低的比例支付違約賠償金: 
(a)0.5節或不到0.5節——單價的1%。 
(b)大于0.5或至1節(包括1節)——單價的5%。 
(c)大于1節至2節(包括2節)——單價的10%。 
(d)大于2節最多3節——單價的15%。 
LIQUIDATED DAMAGES FOR SPEED REDUCTION 
42.The Supplier should agree to pay liquidated damages on the under-mentioned 
scale for any speed reduction, if the DHCS fails to reach maximum speed 
as per specifications: 
(a)0.5 of a knot or less—one percent (1%) of unit price. 
(b)More than 0.5 to 1.0 knot inclusive—Five percent (5%) of Unit Price. 
(c)More than 1.0 to 2.0 knots inclusive—Ten percent (10%) of Unit Price. 
(d)More than 2.0 knots to a maximum of 3.0 knots—Fifteen percent (15%) 
of Unit Price. 

退    款 
43.如果任何一艘深艙貨輪因任何原因造成全損或嚴重損壞,買方有權作出抉擇:或讓供方繼續履行合同,或終止合同。如終止合同,則供方應將按合同規定已支付的款項全部退還給買方。凡已裝船或尚待裝船的所有材料、調和、機器、引擎或部件因任何原因遭到嚴重損壞,投標書中規定的交船日期應推遲到雙方共同商定的日期,以便重新施工,并購得所有材料、設備、機器、引擎或部件,以替換已損壞的部分。 
REFUND OF MONEY 
43.Should any DHCS, by any cause, become a total loss or should any of 
them be seriously damaged by any cause whatsoever, the Purchaser may at 
his sole discretion select either to have the contract fulfilled by the 
Supplier or determine this contract void. In the event the contract is 
determined void, the Supplier shall refund to the Purchaser all money paid 
under contract. If any or all of the materials equipment, machinery, engines 
or components built or to be built into the DHCS be seriously damaged by 
any cause whatsoever, the delivery date of the DHCS specified herein shall 
be deferred for such time as mutually agreed by the Supplier and the Purchaser 
in order to reinstate the work and to purchase and obtain the delivery 
of all materials, equipment, machinery, engines or components in substitution 
for those damaged. 

違     約 
44.如果深艙貨輪未在投標書或合同規定的時間內交付或供貨,招標委員會主席將在不排除對違約作其他補救的情況下,保留終止合同的全部或違約部分的權力。 
45.一旦違約,主席將保留從其他來源訂購相同或類似深艙貨輪的權利,以彌補違約所造成的損失。 
46.因違約造成的超出招標價格的一切費用,應由供方負擔。 
EFAULT OF CONTRACT 
44.Should the delivery or supply of any DHCS not be completed within the 
time or times specified in the tender or contract, the Chairman reserves 
the right, without prejudice to any other remedy for breach of contract, 
to terminate the contract either wholly or partially in default. 
45.In case of default, the Chairman reserves the right to order from alternative 
sources DHCS of the same or similar description to make good such default. 
46.Any excess of the new price over the tendered price appropriate to such 
default shall be recoverable from the Supplier. 

履約保證金 
47.中標人應在收到中標書后兩周內,自費取得有信譽銀行(需經主席批準)出具的履約保證金擔保,履約保證金額為合同金額的5%,以保證按時履行合同。如果合同金額明顯增加,主席可要求另外增加一份保證金。 
48.銀行保函的有效期應以規定的交貨期或雙方同意的延長期為止。每交付一艘深艙貨輪,銀行保函的金額應按比例減少。 
PERFORMANCE BOND 
47.The successful tenderer shall, within two weeks of the issue of a Letter 
of Acceptance, at his own expense obtain in the form of a performance Bond, 
the guarantee of a reputed bank(to be approved by the chairman)in a sum 
equivalent to five (5)percent of the contract price for the due performance 
of the contract. The Chairman may require an additional Bond if the contract 
is increased appreciably. 
48.The Bank Guarantee should be valid until the agreed dates of delivery, 
or as may be extended through agreement by both parties. Proportionate 
reductions of the Bank Guarantee will be made on delivery of each DHCS. 

合 同 轉 包 
49.中標人未經主席書面授權,不得把投標并中標的供貨或提供服務的義務轉讓或分包給他人。如果中標人已轉讓或分包了上述義務,他就應對受讓方或分包商的按時履約承擔責任。主席有權拒絕承認中標人出具的、準許他人代表其實施工程的授權書。如果幾家公司聯合投標而獲得合同,他們應對按時履約負有連帶責任。 
SUBLETTING OF CONTRACT 
49.The successful tenderer shall not assign or sublet, without the written 
authority of the Chairman, his obligations to supply any item or perform 
any service as tendered and accepted. If any part of his obligations have 
been so assigned held responsible for the due performance in respect of 
the party so assigned or sublet. The Chairman reserves the right to refuse 
to recognize a Power of Attorney issued by the successful tenderer to any 
person authorising him to carry out the work on his behalf. If one or more 
companies, which have combined together for the purpose of tendering, are 
awarded the contract, they shall be jointly and severally responsible for 
its due performance. 
 
 
上篇文章:工廠建造合同-Plant Construction Contract
下篇文章:沒有找到相關文章
 文章搜索
 
搜索選項:            

博雅翻譯

成都博雅翻譯公司

電話:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

電話:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

電話:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

重慶博雅翻譯服務有限公司

電話:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

官方 網址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻譯公司
Copyright ? 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
Powered by
国产绿帽男献娇妻视频_国产一级二级三级无码视频_最新国产不卡a_国产啪精品视频网站