新京報:作為翻譯家的季羨林
2009年7月14日  出處:新京報

季老頭銜相當多,但他自己承認、并樂于接受的只有兩個:一是教授二是翻譯家驚聞季羨林先生仙游,內心無比傷感。季老知識淵博,對文化的許多學科都有研究,但從我與他的接觸中,深感他對翻譯尤其情有獨鐘,而且對推動我國翻譯事業的發展,作出了重要的貢獻。季老頭銜相當多,但據我所知,他自己承認、并樂于接受的只有兩個:一是教授;二是翻譯家。他對別人稱他為“國學大師”十分反感,說自己只是一名文科教授,就連稱他為“作家”也說“會臉紅”,只承認自己是“作家票友”,但稱他為“翻譯家”,他卻欣然接受。季老2004年出任“中國翻譯協會”名譽會長,他告訴我:“有了這個職務,他們就會向我匯報翻譯工作,我也就好提意見了?!?BR>
  季老譯過印度名著《羅摩衍那》、《沙恭達羅》以及德、英、俄等其他國家的許多作品。更可貴的是,他不斷為翻譯工作的重要性呼吁叫喊。他與翻譯鐘愛至深的情結,從以下三個方面可以得到印證。

  季老高度評價翻譯在發展中華文化過程中所起的作用。季老認為:“中華文化這一條長河從未枯竭。原因就是有新水注入,注入最大的有兩次,一次是從印度來的水,一次是從西方來的水。而這兩次的大注入,依靠的都是翻譯。中華文化之所以能常葆青春,萬應靈藥就是翻譯。翻譯之為用大矣哉!”他常用這個觀點,批評那些不重視翻譯的現象。

  季老十分重視翻譯職業道德建設。近些年,媒體時常曝光翻譯質量下降、抄襲剽竊、翻譯造假等現象。季老認為一個重要原因,就是有些譯者受追逐金錢的影響,淡忘了譯德的自律。針對上述狀況,季老積極提建議,發倡議,呼喚社會重視翻譯職業道德的建設。他認為,翻譯的作用可以是積極的,也可能是消極的,這要看翻譯本身能否站得住腳。翻譯什么?怎么翻譯?翻譯首先有個道德的問題、風氣的問題,這些問題譯者都不能回避。為了發揮輿論的作用,2002年6月,季老會同楊憲益等十二位著名翻譯家,在《光明日報》上公開發表《關于恪守譯德、提高翻譯質量的倡議和呼吁》,向譯者提出了 6條自律的要求。2005年2月,他又在《北京日報》上發表文章,呼吁改善社會風氣,要求在物質、精神之外,還要在“第三個層次”重視心理素質和審美趣味的提升。

  季老還不斷呼吁改善翻譯工作的客觀環境。這一點,2005年2月季老就翻譯問題在《光明日報》上發表的與我的談話中闡述得最為全面。季老呼吁改進高校翻譯教學,加強翻譯學科建設,大力培養職業翻譯家,提高翻譯稿費,開展翻譯評論,建立保證翻譯質量機制,完善翻譯出版管理,特別是第三次公開吁請設立“國家翻譯獎”。季老對翻譯如此關切,對翻譯設想得如此全面,是對全體翻譯工作者的巨大鼓舞。

  季老走了,他對翻譯事業執著熱愛的精神,必將激勵后人,沿著他那敬業不懈的軌跡繼續奮發前進。
 (本文已被瀏覽 3022 次)
博雅翻譯

成都博雅翻譯公司

電話:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

電話:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

電話:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

重慶博雅翻譯服務有限公司

電話:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

官方 網址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻譯公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
Powered by
国产绿帽男献娇妻视频_国产一级二级三级无码视频_最新国产不卡a_国产啪精品视频网站